Traduccions de qualitat i curoses dels detalls / Traducciones de calidad y con atención al detalle:


-Traducciones de audiovisuales para doblaje (japonés, inglés, chino, coreano…)
-Traducciones de todo tipo de textos.
-
Servicio rápido y de calidad con tarifas y plazos de entrega más que razonables.

He aquí algunas de las razones que hacen de esta la mejor opción para la traducción de sus obras/productos audiovisuales:

  • Once años de experiencia como traductora profesional en el sector audiovisual centrada en la traducción de productos en lengua japonesa, al español y al catalán, así como traducciones del inglés, del chino y de otras lenguas (francés).
  • Diez años de experiencia realizando traducciones para Tv3 (35s, películas de animación, series...) bajo el principio de respetar el original, evitar adaptaciones innecesarias que malogren la esencia de la obra y procurar seguir las pautas dadas por dicha institución.
  • Un buen conocimiento de la producción audiovisual del sector y conocimientos extensos no sólo respecto a la cultura nipona y/o asiática, si no también en relación a la cultura occidental. Un bagaje que permite saber a qué clase de producciones se hace frente y ofrecer, incluso, un buen servicio de asesoramiento.

  • En caso de que el cliente requiera resolver traducciones del coreano o del chino a lenguas como el catalán o el castellano, se dispone de los medios y contactos necesarios para dar una solución satisfactoria a dichas traducciones.
Me podrán localizar en esta dirección de correo:
bpesquer.jp@gmail.com
bpesquer@gmail.com



-Traducció d'audiovisuals per al doblatge (japonès, anglès, xinès, coreà...)
-Traducció de tota mena de texts.
-
Servei ràpid i de qualitat amb tarifes y terminis de lliurament més que raonables.

A continuació trobarà les raons que fan, d’aquesta, la millor opció per les seves obres /productes audiovisuals:


  • Onze anys d’experiència com a traductora professional al sector audiovisual centrada en la traducció de productes audiovisuals en llengua japonesa al català i al castellà, així com la realització de traduccions de l'anglès, del xinès i d'altres llengües (francès).
  • Deu anys d'experiència realitzant traduccions per Tv3 (35s, pel·lícules, pel·lícules d’animació, sèries...) sempre respectant l’original, evitant adaptacions innecessàries que malmetin l’essència de l'obra i alhora, seguint les pautes donades per la casa.
  • Un bon coneixement de la producció audiovisual del sector i coneixements extensos no només pel que fa a cultura nipona i/o asiàtica, si no també en relació a la cultura occidental. Un bagatge que permet saber quines son les especificitats de cada producció i oferir, fins i tot, un bon servei d’assessorament.
  • En cas que al client li calgui resoldre traduccions del coreà o del xinès a llengües com el català o el castellà es disposa dels contactes necessaris per satisfer dites traduccions.

Em poden localitzar a l'adreça de correu:

bpesquer.jp@gmail.com
bpesquer@gmail.com