Traduccions de qualitat i curoses dels detalls / Traducciones de calidad y con atención al detalle:


-Traducciones de audiovisuales para doblaje (japonés, inglés, chino, coreano…)
-Traducciones de todo tipo de textos.
-
Servicio rápido y de calidad con tarifas y plazos de entrega más que razonables.

He aquí algunas de las razones que hacen de esta la mejor opción para la traducción de sus obras/productos audiovisuales:

  • Once años de experiencia como traductora profesional en el sector audiovisual centrada en la traducción de productos en lengua japonesa, al español y al catalán, así como traducciones del inglés, del chino y de otras lenguas (francés).
  • Diez años de experiencia realizando traducciones para Tv3 (35s, películas de animación, series...) bajo el principio de respetar el original, evitar adaptaciones innecesarias que malogren la esencia de la obra y procurar seguir las pautas dadas por dicha institución.
  • Un buen conocimiento de la producción audiovisual del sector y conocimientos extensos no sólo respecto a la cultura nipona y/o asiática, si no también en relación a la cultura occidental. Un bagaje que permite saber a qué clase de producciones se hace frente y ofrecer, incluso, un buen servicio de asesoramiento.

  • En caso de que el cliente requiera resolver traducciones del coreano o del chino a lenguas como el catalán o el castellano, se dispone de los medios y contactos necesarios para dar una solución satisfactoria a dichas traducciones.
Me podrán localizar en esta dirección de correo:
bpesquer.jp@gmail.com
bpesquer@gmail.com



-Traducció d'audiovisuals per al doblatge (japonès, anglès, xinès, coreà...)
-Traducció de tota mena de texts.
-
Servei ràpid i de qualitat amb tarifes y terminis de lliurament més que raonables.

A continuació trobarà les raons que fan, d’aquesta, la millor opció per les seves obres /productes audiovisuals:


  • Onze anys d’experiència com a traductora professional al sector audiovisual centrada en la traducció de productes audiovisuals en llengua japonesa al català i al castellà, així com la realització de traduccions de l'anglès, del xinès i d'altres llengües (francès).
  • Deu anys d'experiència realitzant traduccions per Tv3 (35s, pel·lícules, pel·lícules d’animació, sèries...) sempre respectant l’original, evitant adaptacions innecessàries que malmetin l’essència de l'obra i alhora, seguint les pautes donades per la casa.
  • Un bon coneixement de la producció audiovisual del sector i coneixements extensos no només pel que fa a cultura nipona i/o asiàtica, si no també en relació a la cultura occidental. Un bagatge que permet saber quines son les especificitats de cada producció i oferir, fins i tot, un bon servei d’assessorament.
  • En cas que al client li calgui resoldre traduccions del coreà o del xinès a llengües com el català o el castellà es disposa dels contactes necessaris per satisfer dites traduccions.

Em poden localitzar a l'adreça de correu:

bpesquer.jp@gmail.com
bpesquer@gmail.com




Trad. Vídeo/DVD Inglés-Español/Anglès-Espanyol

Prod.: INFAMOUS – Audio comentarios director
Any/Año: (2006)
Director: Douglas McGrath
 
Observ. trad.: Trad. de pantalla.
















Prod.: Trilogía Dead or Alive: Hanzaisha, Dead or Alive 2: Tôbôsha, Dead or Alive: Final Any/Año: (1999-2002)
Director:
(Takashi Miike) Observ. trad.: Amb supervisió sobre original japonès./Con supervisión sobre original japonés.



Prod.: Shinjingi no Hakaba / Cementerio yakuza
Any/Año: (2002)
Director:
(Takashi Miike) Observ. trad.: Amb supervisió sobre original japonès./Con supervisión sobre original japonés.







Prod.: Xanda Any/Año: (2004)
Director:
Marco Mak
Observ. trad.: Supervisió sobre original xinès en col·laboració amb Ismael Funes. / Con supervisión sobre original chino en colaboración con Ismael Funes.





Prod.:.Koma Any/Año: (2004)
Director:
Chi Leung Law
Observ. trad.: Supervisió sobre original xinès en col·laboració amb Ismael Funes / Con supervisión sobre original chino en colaboración con Ismael Funes.





Prod.:.Geung Si Sin Sang / Mr. Vampire Any/Año: (1985)
Director:
Ricky Lau
Observ. trad.
: Amb supervisió sobre original xinès. / Con supervisión sobre original chino.





Prod.:Mo Jong Yuen: So Hat Yi / King of Beggars-Mendigo a la fuerza
Any/Año:(1992)
Director: Gordon Chan, David Lam
Observ. trad.: Amb supervisió sobre original xinès. / Con supervisión sobre original chino.




Prod.: Long Quan / Dragon Fist
Any/Año: (1979)
Director: Wei Lo

 







Prod.: Xian Si Jue / Duel To The Death
Any/Año: 1983
Director: Siu-Tung Ching








Prod.: Cheung Booi (My Young Auntie) / Las garras de la tigresa
Any/Año: (1981)
Director: Chia-Liang Liu
Observ. trad.: Amb supervisió sobre original xinès. /Con supervisión sobre original chino.






Prod.: La Tou He / Dirty Ho
Any/Año: (1979)
Director: Chia-Liang Liu
Observ. trad.: Amb supervisió sobre original xinès / Con supervisión sobre original chino.





Prod:Du Bei Chuang Wang / One Armed Boxer
Any/Año:(1971)
Director: Yu Wang
Observ. trad.: Amb supervisió sobre original xinès. /Con supervisión sobre original chino.

Trad. 35mm. i video. Japonés-Español/Japonès - Espanyol;

Prod.:Uwasa no Onna / La mujer crucificada
Any/Año: (1954)
Director: Kenji Mizoguchi






Prod.: Shizukanaru Ketto / El duelo silencioso
Any/Año: (1949)
Director: Akira Kurosawa






Prod.: Zatoichi
Any/Año: (2003)
Director: Takeshi Kitano







Prod.: Chakushin Ari / Llamada perdida
Any/Año: (2003)
Director: Takashi Miike






Prod.: Making of Chakushin Ari / Llamada perdida
Any/Año: (2003)
Director: Takashi Miike
Observ. trad.: Extres de pantalla. / Extras de pantalla.





Prod.: Izo
Any/Año: (2004)
Director: Takashi Miike






Prod.: Ruang rak noi nid mahasan (Last Life In The Universe ) / Vidas truncadas
Any/Año: (2003)
Director: Pen-Ek Ratanaruang
Observ. trad.: Amb supervisió sobre guió en japonès. / Con supervisión sobre guión japonés.



Prod.: Riri Shushu no subete / All About Lily Chow Chow
Any/Año: (2001)
Director: Shunji Iwai
Observ. trad.: De pantalla.




Prod.: Hush!!
Any/Año: (2001)
Director: Ryosuke Hashiguchi






Prod.: Chakushin Ari 2 / El Pozo - Llamada perdida 2
Any/Año: (2005)
Director: Renpei Tsukamoto





Prod.: Gisaku
Any/Año: (2004)
Director: Baltasar Pedrosa
Observ. trad.: Supervisió lingüística de doblatge japonès /Supervisión lingüística de doblaje en japonés.





Prod.: Nihon Chinbotsu / El hundimiento de Japón
Any/Año:
(2006)
Director:
Shinji Higuchi
Observ. trad.: Extres de pantalla / Extras de pantalla.


Trad. 35s, Video_Tv3; Japonés-Catalán/Japonès - Català


Prod.:Yogen / Premonició
Any/Año: (2004)
Director: Norio Tsuruta






Prod.:Chakushin Ari 2 / El Pou - Trucada Perduda 2
Any/Año: (2005)
Director: Renpei Tsukamoto





Prod.:Shinobi; Heart Under The Blade / Shinobi
Any/Año: (2005)
Director: Ten Shimoyama













Prod.:Trilogía Dead or Alive: Dead or Alive-Hanzaisha,Dead or Alive 2 -Tôbôsha, Dead or Alive-Final
Any/Año: (1999-2002)
Director: Takashi Miike

Prod.: Apartment 1303 / L'Apartament
Any/Año: (2007)
Director: Ataru Oikawa






Prod.: Riri Shushu no subete / All About Lily Chow Chow
Any/Año: (2001)
Director: Shunji Iwai





Prod.: Tasogare Seibei
Any/Año: (2002)
Director: Yoji Yamada



Trad. Tv3_Animación Japonesa; Japonés-Catalán / Animació japonesa: Japonès – Català


Prod.: Shôjo Kakumei Utena / Utena
Any/Año: (1997-2000)
Director: Kunihiko Ikuhara
Observ. trad.: 39 eps.






Prod.: Planetes
Any/Año: (2003)
Director: Goro Taniguchi
Observ. trad.: 26 eps.






Prod.: Samurai Champloo
Any/Año: (2004-2005)
Director:
Shinichirô Watanabe.
Observ. trad.: 14/26 eps.






Prod.: Meitantei Conan / El Detectiu Conan - Tv.
Any/Año: (1996-2009)
Director: Kenji Kodama, Yasuichiro Yamamoto
Observ. trad.: 508 eps. (trad. 317/380 eps. a partir ep.128)


 
Prod.: Meitantei Conan / El Detectiu Conan - El Darrer Mag del Segle
Any/Año: (1999)
Director: Kenji Kodama, Yasuichiro Yamamoto


 


 Prod.: Meitantei Conan / El Detectiu Conan - Atrapat als Seus Ulls
Any/Año: (2000)
Director: Kenji Kodama, Yasuichiro Yamamoto






Prod.: Trigun
Any/Año: (1989)
Director: Satoshi Nishimura
Observ. trad.
: 26 eps.




Prod.: Escaflowne – La pel·lícula
Any/Año: (2000)
Director: Kazuki Akane, Yoshiyuki Takei







Prod.: Tenku no Shiro Lapyuta / Laputa, el Castell al Cel
Any/Año: (1974)
Director: Hayao MIyazaki






Prod.: Kare Kano
Any/Año: (1998-1999)
Director: Hideaki Anno, Kazuya Tsurumaki
Observ. trad.: 26 eps.






Prod.: Fushigi Yûgi / El Joc Misterios
Any/Año: (1995-1996)
Director: Hajime Kamegaki
Observ. trad.: 49 eps. (trad. d'1/3 sèrie/serie)






Prod.: DNA2
Any/Año: (1997)
Director: Jun'ichi Sakata
Observ. trad.: 13 eps.







Prod.: Doraemon / Doraimon
Any/Año: (1984)
Director: Tsutomu Shibayama
Observ. trad.: Diversos episodis serie tv. / Diversos episodios serie tv.





Prod.: Bobobo
Any/Año: (2003-2005)
Director: Hiroki Shibata
Observ. trad.: 46/73 eps.






Prod.: Fruits Basket
Any/Año: (2001)
Director: Akitaro Daichi
Observ. trad.: 13 /26 eps.






Prod.: Clamp Gakuen Tanteidan / Clamp Club de Detectius.
Any/Año: (1997)
Director: Osamu Nabeshima.
Observ. trad.:
26 eps.





Títol: Love Hina
Any:
2000

Director: Yoshiaki Iwasaki

Detalls trad.: 13/25 eps.






Prod.: Yawara! Sore yuke koshinuke kids!/ Cinturó Negre 'Som-hi Nois'`
Any/Año: (1992)
Director: Hiroko Tokita







Prod.: I my me Strawberry Eggs/Ous de Maduixa
Any/Año: (2001)
Director: Yuji Yamaguchi
Observ. trad.: 13 eps.