Traduccions de qualitat i curoses dels detalls / Traducciones de calidad y con atención en los detalles:


-Traducciones de audiovisuales para doblaje (japonés, inglés, chino…)
-Traducciones de todo tipo de textos.
-
Servicio rápido y de calidad con tarifas y plazos de entrega más que razonables.
He aquí algunas de las razones que hacen de esta la mejor opción para la traducción de sus obras/productos audiovisuales:
  • Once años de experiencia como traductora profesional en el sector audiovisual centrada en la traducción de productos en lengua japonesa, al español y al catalán, así como traducciones del inglés, del chino y de otras lenguas (francés).
  • Diez años de experiencia realizando traducciones para Tv3 (35s, películas de animación, series...) bajo el principio de respetar el original, evitar adaptaciones innecesarias que malogren la esencia de la obra y procurar seguir las pautas dadas por dicha institución.
  • Un buen conocimiento de la producción audiovisual del sector y conocimientos extensos no sólo respecto a la cultura nipona y/o asiática, si no también en relación a la cultura occidental. Un bagaje que permite saber a qué clase de producciones se hace frente y ofrecer, incluso, un buen servicio de asesoramiento.
Me podrán localizar en esta dirección de correo:

bpesquer@gmail.com




-Traducció d'audiovisuals per al doblatge (japonès, anglès, xinès...)
-Traducció de tota mena de texts.
-
Servei ràpid i de qualitat amb tarifes y terminis de lliurament més que raonables.
A continuació trobarà les raons que fan, d’aquesta, la millor opció per les seves obres /productes audiovisuals:


  • Onze anys d’experiència com a traductora professional al sector audiovisual centrada en la traducció de productes audiovisuals en llengua japonesa al català i al castellà, així com la realització de traduccions de l'anglès, del xinès i d'altres llengües (francès).
  • Deu anys d'experiència realitzant traduccions per Tv3 (35s, pel·lícules, pel·lícules d’animació, sèries...) sempre respectant l’original, evitant adaptacions innecessàries que malmetin l’essència de l'obra i alhora, seguint les pautes donades per la casa.
  • Un bon coneixement de la producció audiovisual del sector i coneixements extensos no només pel que fa a cultura nipona i/o asiàtica, si no també en relació a la cultura occidental. Un bagatge que permet saber quines son les especificitats de cada producció i oferir, fins i tot, un bon servei d’assessorament.
Em poden localitzar a l'adreça de correu:

bpesquer@gmail.com


Traducciones Literarias



  Fukurō no shirō / El castillo de los búhos
(1959)
Ryōtarō Shiba
Traducción y adaptación.




Mikeneko Holmes no Suiri / Los misterios de la gata Holmes
(1978)
Jirō Akagawa.

 



Mikeneko Holmes no Kaidan / La Mansión de los gatos 
(1980) 
Jirō Akagawa.



 
Kyōkaku / Bienhechores y Bandidos / Los protectores de Edo
(1979) 
Ikenami Shōtarō



Teki no na wa Musashi Miyamoto / Musashi. Mi enemigo.
(2017) 
Masaki Kinoshita 
Nominado al Premio Naoki






Tsugaru
(1944)
Osamu Dazai

Trad. Vídeo/DVD Inglés-Español/Anglès-Espanyol

INFAMOUS (Historia de un Crimen) – Audio comentarios director
(2006)
Douglas McGrath  
Trad. de pantalla.









                                                                   ● Trilogía Dead or Alive: Hanzaisha, Dead or Alive 2: Tôbôsha, Dead or Alive: Final                                                                        (1999-2002)
(Takashi Miike)                                                                           Amb supervisió sobre original japonès./Con supervisión sobre original japonés.



Shinjingi no Hakaba / Cementerio yakuza
(2002)
(Takashi Miike)                                            Amb supervisió sobre original japonès./Con supervisión sobre original japonés.





Xanda / Combate final                                ● (2004)
Marco Mak
Supervisió sobre original xinès en col·laboració amb Ismael Funes. / Con supervisión sobre original chino en colaboración con Ismael Funes.




Koma / Unidas por la muerte                        (2004)
Chi Leung Law 
Supervisió sobre original xinès en col·laboració amb Ismael Funes / Con supervisión sobre original chino en colaboración con Ismael Funes.





Geung Si Sin Sang / Mr. Vampire                ● (1985)
Ricky Lau
Amb supervisió sobre original xinès. / Con supervisión sobre original chino.






Mo Jong Yuen: So Hat Yi / King of Beggars-Mendigo a la fuerza
(1992)
Gordon Chan, David Lam
Amb supervisió sobre original xinès. / Con supervisión sobre original chino.





Long Quan / Dragon Fist / El puño del Dragón
(1979)
Wei Lo

 






Xian Si Jue / Duel To The Death / Guerreros legendarios
1983
Siu-Tung Ching







Cheung Booi (My Young Auntie) / Las garras de la tigresa
(1981)
Chia-Liang Liu
Amb supervisió sobre original xinès. /Con supervisión sobre original chino.




La Tou He / Dirty Ho / Ho el sucio
(1979)
Chia-Liang Liu
Amb supervisió sobre original xinès / Con supervisión sobre original chino.





Du Bei Chuang Wang / One Armed Boxer / El luchador manco
(1971)
Yu Wang
Amb supervisió sobre original xinès. /Con supervisión sobre original chino.